<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Breves de cine comiquero</title>
	<atom:link href="http://www.elrefugiodelfriki.com/breves-de-peliculas-comiqueras-fantastic-four-rise-of-the-silver-surfer-iron-man-superman-the-man-of-steel-300-ghost-rider/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.elrefugiodelfriki.com/breves-de-peliculas-comiqueras-fantastic-four-rise-of-the-silver-surfer-iron-man-superman-the-man-of-steel-300-ghost-rider</link>
	<description>Un lugar friki donde evadirse...</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 03:55:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: Maltor X</title>
		<link>http://www.elrefugiodelfriki.com/breves-de-peliculas-comiqueras-fantastic-four-rise-of-the-silver-surfer-iron-man-superman-the-man-of-steel-300-ghost-rider#comment-70</link>
		<dc:creator>Maltor X</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 07:48:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elrefugiodelfriki.com/breves-de-peliculas-comiqueras-fantastic-four-rise-of-the-silver-surfer-iron-man-superman-the-man-of-steel-300-ghost-rider#comment-70</guid>
		<description>Hola, tengo agunas dudas:
Cuando escriben 
"Estela Plateada" ¿se refieren a Silver Surfer?
"Patrulla-X" ¿se refieren a X-Men? 
y si es así, ¿Quien carajo fue el deficiente que tradujo surfer como "estela" y "men" a "patrulla"???
Referente a lo mismo, estuve investigando acerca del personaje conocido como "Lobezno" en España, y resultó que es una farsa, no existe, pues se refieren a Wolverine, y el wolverine es un animalito muy particular que nada tiene que ver con un lobo. Su nombre cientifico es Gulo-Gulo y lo más aproximado a una traducción sería "glotón", aunque es un nombre que da lástima, asi que,¿que tal si lo dejamos en Wolverine?
Sería prudente que no tradujeran nombres...¿O acaso os parece bien decir "Superhombre" por Superman u "Hombre murcielago" por Batman...
Resulta incoherente poner "estela plateada" refiriendose al Silver Surfer y luego poner Iron man y Ghost rider. Haz una decisión, o traduces o no, pero si traduces, hazlo, no "pretendas traducir", espero se entienda lo que digo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, tengo agunas dudas:<br />
Cuando escriben<br />
&#8220;Estela Plateada&#8221; ¿se refieren a Silver Surfer?<br />
&#8220;Patrulla-X&#8221; ¿se refieren a X-Men?<br />
y si es así, ¿Quien carajo fue el deficiente que tradujo surfer como &#8220;estela&#8221; y &#8220;men&#8221; a &#8220;patrulla&#8221;???<br />
Referente a lo mismo, estuve investigando acerca del personaje conocido como &#8220;Lobezno&#8221; en España, y resultó que es una farsa, no existe, pues se refieren a Wolverine, y el wolverine es un animalito muy particular que nada tiene que ver con un lobo. Su nombre cientifico es Gulo-Gulo y lo más aproximado a una traducción sería &#8220;glotón&#8221;, aunque es un nombre que da lástima, asi que,¿que tal si lo dejamos en Wolverine?<br />
Sería prudente que no tradujeran nombres&#8230;¿O acaso os parece bien decir &#8220;Superhombre&#8221; por Superman u &#8220;Hombre murcielago&#8221; por Batman&#8230;<br />
Resulta incoherente poner &#8220;estela plateada&#8221; refiriendose al Silver Surfer y luego poner Iron man y Ghost rider. Haz una decisión, o traduces o no, pero si traduces, hazlo, no &#8220;pretendas traducir&#8221;, espero se entienda lo que digo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.843 seconds -->
